Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(2)
Forma i typ
Książki
(2)
Proza
(2)
Poezja
(1)
Dostępność
dostępne
(1)
wypożyczone
(1)
Placówka
Wyp. Miejska (Rynek 8)
(2)
Autor
Baudelaire Charles (1821-1867)
(1)
Baudin Charles (1784-1854) Kwiaty zła (fragmenty)
(1)
Engelking Ryszard (1935- )
(1)
Joyce James (1882-1941)
(1)
Paziński Piotr (1973- )
(1)
Świerkocki Maciej (1961- )
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(2)
Okres powstania dzieła
1801-1900
(1)
1901-2000
(1)
1918-1939
(1)
Kraj wydania
Polska
(2)
Język
polski
(2)
Przynależność kulturowa
Literatura francuska
(1)
Literatura irlandzka
(1)
Temat
Homer
(1)
Irlandczycy
(1)
Leopold Bloom (postać fikcyjna)
(1)
Sens życia
(1)
Strumień świadomości
(1)
Tożsamość osobista
(1)
Życie codzienne
(1)
Żydzi
(1)
Temat: dzieło
Odusseia
(1)
Temat: czas
1901-1914
(1)
1901-2000
(1)
Temat: miejsce
Dublin (Irlandia)
(1)
Paryż (Francja)
(1)
Gatunek
Miniatura literacka
(1)
Poemat prozą
(1)
Powieść
(1)
Wiersze
(1)
2 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
Dodatek zawiera 10 wierszy z "Kwiatów zła".
Tytuł oryginału: Le spleen de Paris : petits poemes en prose, 1857.
Przedmowa, przekład i komentarze: Ryszard Engelking Badacz osobliwości nowoczesnego Paryża i zaułków duszy, Baudelaire w Paryskim splinie szkicuje sceny z życia metropolii. Anegdoty, na przemian agresywne i liryczne, często paradoksalne, odsłaniają prawdę o samotniku zagubionym w wielkim mieście i szukającym ratunku w marzeniach. W nowym wydaniu "Paryskiego splinu" przekład jest ulepszony, a komentarz rozszerzony. "Jestem dość zadowolony z mojego Splinu. To w sumie znowu Kwiaty zła, ale więcej w nim swobody i szczegółu, i kpiny". Baudelaire do Juliusza Troubata, 19 lutego 1866. [lubimyczytac.pl].
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wyp. Miejska (Rynek 8)
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 821.133.1-3:821.133.1-1 [lok. Wypożyczalnia Miejska] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Powieścią tą Joyce unieśmiertelnił Dublin, swoje rodzinne miasto, w którym toczy się - zaledwie przez 24 godziny, dokładnie 16 czerwca 1904 roku - akcja utworu. Piszący po angielsku irlandzki prozaik w mistrzowski sposób sparodiował mit Odyseusza, zderzając go ze zdegradowaną współczesnością. Po "Ulissesie" (1922) uznany został Joyce za prekursora powieści eksperymentalnej, co potwierdził swą następną książką - "Finnegans Wake", po dziś dzień nieprzetłumaczoną na język polski. "Ulisses" w przekładzie Macieja Słomczyńskiego stał się w latach 70. w Polsce powieścią nad wyraz modną, kupowaną spod lady, co uznać należy za fenomen, gdyż przez strumień świadomości Joyce'a niełatwo przebrnąć nawet wyrobionemu czytelnikowi. Nic też dziwnego, że nie brakowało i takich miłośników tej prozy, którzy ograniczali się do lektury zamykającego powieść pamiętnika Molly, a to ze względu na nagromadzone w nim obscena. Nikt nie posunął się dalej od Jamesa Joyce'a w ukazaniu prawdy o człowieku XX wieku. Nikt nie był bardziej szczery, choć prawda autora "Ulissesa" jest bardzo bolesna.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wyp. Miejska (Rynek 8)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.152.1-3 [lok. Wypożyczalnia Miejska] (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej